duminică, 18 decembrie 2022

COSTEL ZĂGAN

 Poem: the stranger from my heart.

Costel Zăgan in Heretical definitions

COSTEL ZĂGAN

 Infinite as rest: nothing less!

aphorism by Costel Zăgan from Heretical definitions

COSTEL ZĂGAN

 The genius is a man in excess.

Costel Zăgan in Heretical definitions

COSTEL ZĂGAN

 Computer: The new time machine.

Costel Zăgan in Heretical definitions (2014), translated by Dan Costinaş

COSTEL ZĂGAN

 World: a letter lost by God.

aphorism by Costel Zăgan from Heretical definition

COSTEL ZĂGAN

 

Destiny

I am worsening my birth litte by little, that's it.

Parallel universes

poem by Costel Zăgan from Parallel universes

...COSTEL ZĂGAN

 

* * *

i undress
the silence
like a coat
on the lips
smiles a haiku

poem by Costel Zăgan from Gogyohka (21 September 2018), translated by Sebastian Ciortea

 

* * *

your smile
sweetheart
has pulled out
my soul
from its roots

poem by Costel Zăgan from Gogyohka (26 July 2018), translated by Sebastian Ciortea

I OPEN THE ENVELOPE


Of childhood accordingly to the original signs the grandfather

poem by Costel Zăgan from Parallel universes

GRIGORE VIERU


Tear
burning
on the
face
of
ice
of
Moldova

poem by Costel Zăgan

BUILT IN UTOPIA


As a flower you suffer
in the sky with water lilies

poem by Costel Zăgan

THE INTERNATIONAL PEASANT


Goes out from the history with cart and horse

poem by Costel Zăgan from Parallel universes

AT THE END OF SUMMER


Oxen are chewing the hay of silence

poem by Costel Zăgan from Parallel universes

WHAT I CAN NOT FORGET

 

What I can not forget

That my mother has the soul of God

poem by Costel Zăgan from Parallel universes

THE DRUG OF SPRING


Even the apples have felt in love

poem by Costel Zăgan from Parallel universes

 

Gogyohka

love is all around
veil and explosion
flower and tear
caressing
the hand says prayers

poem by Costel Zăgan from Gogyohka, translated by Sebastian Ciortea

 

The Sand Constellation

a star made of sand
is dropping
from the hourglass of the sky
night has frozen
on my lips

poem by Costel Zăgan (30 May 2018), translated by Sebastian Ciortea

 

* * *

you're so sad
that you want to remain silent
in the name of everyone
but most of all
in the name of God

poem by Costel Zăgan, translated by Sebastian Ciortea

OR ABOUT LONELINESS

 

Or About Loneliness

Speak to me
about
love
I told her
And
the lily
Suddenly
blossomed
Leaving me
behind
and
stranded in love

poem by Costel Zăgan (2005), translated by Dan Costinaş

ANGEL OF SNOW


There are flakes that do not want to fall anymore
From the air similar with a huge mesh of azure
Because of the cold I have an eye of snow
I call you with the other eye as a snow falling around

And it is like it would snow in the rhythm of the music
On the pyre ready to hurt
I'm like a snowflake going up on a hill
When you get ready to put out an evening

I reach out a hand and the world is on fire
Burning the snow with flames
From elbows of frost I am making room are violently
In order to die in the
So, I may in the heat of your eyes

A wind lights the place around
Your smile is lighting up the white morning
While my heart beat has snowed
And an angel has sprained his wing of ice

poem by Costel Zăgan from Emotive pyre (24 December 1979)

duminică, 4 decembrie 2022

ARTA NU DOARME

 

Arta nu doarme

Un somnifer oglinda mea
alt somnifer pentru poeme
să nu mă pot din pat scula
să te visez viață o vreme
 
Un somnifer pentru poeme
sătul de proza ce m-adoarme
s-aud doar proza care geme
din florile ca niște arme
 
Sătul de proza ce m-adoarme
să nu mă pot din pat scula
să-mi crească stelele în palme
ce somnifer i-oglinda mea
 
Ce somnifer pentru poeme
să-l scriu pe ăla care geme
 
Costel Zăgan, CEZEISME II

...LIVIU ANTONESEI

 ... Fără intimitate, adică fără complicitatea absolută a corpurilor celor doi îndrăgostiți, ne situăm în plină demagogie.